Tuesday, 20 May 2014

文言文-陈太丘与友期

陈太丘与友期

朝代:魏晋南北朝                   作者:刘义庆

陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:尊君在不?
答曰:待君久不至,已去。
友人便怒:非人哉!与人期行,相委而去。
元方曰:君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
友人惭,下车引之,元方入门不顾。

【译文】

陈太丘跟一位朋友约好同去某地,约定中午动身。
可是过了中午,朋友还没来,陈太丘只好自己走了,他去后,那朋友才来。
陈太丘的长子陈元方当时才七岁,正在门外玩耍。
那朋友问元方:你父亲在吗?
元方答道:等了您很久,您不来,他便离开了。
朋友便生气地说:真不是人!和别人约好一起走,竟扔下朋友自己走了。
元方答道:您跟家父约定中午。过了中午时你还来,就是不守信用;对当着儿子
的面骂他的父亲,就是不知礼节。

朋友感到惭愧,便下车想逗他玩,但是元方连头也不回就进门去了。



【注释】

陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,
东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名。

期行:相约而行。期,约会,约定时间。行,出行。

期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。

过中:过了中午.

至:到

舍去:不再等候而走了。舍,丢下;去,离开

乃至:(友人)才到。乃,才。

元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

戏:玩耍,游戏。

尊君在不:你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通”,不。

非:不是

相委而去:丢下我走了。相委,丢下别人;相,副词,
表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃。

君:您。

家君:谦词,对人称自己的父亲。

惭:惭愧

引:拉,这里指表示友好的动作。


顾:回头看。


【中心】
本文记述陈元方与来客的对话。表现了陈元方的聪慧,
懂得为人之道,明白事理、落落大方。
说明了"的重要性,告诫人们办事要讲诚信,
为人要方正,否则会丧失朋友。
我们也不要对大人不讲礼貌。


No comments:

Post a Comment